TransCultures provides trainings for interpreters who intend to take professional interpretation certification exams. Below are some of the interpretation techniques we cover in our seminars, and that our interpreters use to interpret for various settings.
Consecutive interpretation is a technique in which the interpreter serves as an intermediary between the speakers. The interpreter listens to the speech and the speaker pauses and allows the interpreter to repeat their statements in another language. The interpreter begins interpreting after the speaker has paused. Consecutive Interpretation is commonly used for depositions, court hearings, business meetings and negotiations, medical appointments, tours, informal meetings and other social events.
Simultaneous interpretation is a technique in which the interpreter renders the interpretation simultaneously while the speaker is still speaking. Simultaneous interpretation is used in large conferences, conventions, and seminars where there is only one speaker addressing an audience. The speaker speaks into a microphone and the interpreter wears a headset which enables them to listen to the speaker and almost simultaneously render the message into a microphone in the target language. Those people needing interpretation wear an earpiece which allows them to hear the interpreter. This technique is often used in media interpreting and larger conferences. A simultaneous interpreter must have an absolute command of the target and the source languages, the ability to interpret instantaneously and accurately, and the knowledge of specialized terminology. TransCultures’ interpreters possess all of these skills thanks to our rigorous screening and qualifying process. Many of our conference interpreters are members of prestigious interpreter organizations such as ATA, AIIC and TAALS.
Whispered interpretation / Chuchotage
Whispered interpretation or Chuchotage is a technique where the interpreter provides interpretation simultaneously to a small audience, usually less than four people. In this setting, the interpreter sits or stands close to the audience and whispers the interpretation into their ears. It is used mainly in bilateral meetings and small settings. Headsets are not needed since it is a small group and no extra time is needed to interpret because the interpretation is done while the speaker is speaking.
Sight translation is a technique that requires the interpreter to render the content of a written document in the source language orally into the target language. This technique of interpretation is often used during legal and medical interpretation.