Techniques d’interprétation

[holo_full_width_section background_color=”#ffffff”]

[holo_columns_wrapper]
[holo_five_sixths_columns]

 

Techniques d’interprétation

Il existe de nombreuses techniques d’interprétation, destinées à répondre aux besoins spécifiques à chaque environnement. Lesdites techniques comprennent :

L’interprétation consécutive

Cette technique consiste, pour l’interprète, à servir d’intermédiaire entre des locuteurs. Celui – ci écoutele premier intervenant, qui fait ensuite une pause pour lui permettre de traduire de vive voix son propos. L’interprète ne commence son travail qu’une fois le temps de pause entamé. L’interprétation consécutive est en général utilisée dans le cadre des dépositions et des auditions judiciaires, des réunions d’affaires et des négociations commerciales, des visites médicales, des excursions touristiques, de réunions informelles et d’autres événements à caractère social.

L’interprétation simultanée

L’interprète traduit en temps réel les propos de l’orateur, qui ne cesse ici de s’exprimer. L’interprétation simultanée est employée dans le cadre des conférences, conventions et séminaires où un seul intervenant s’adresse à une assistance nombreuse. L’interprète, muni d’un écouteur, traduit presque simultanément le discours produit par l’orateur. Les auditeurs ayant besoin d’une interprétation simultanée disposent eux aussi d’un écouteur. Cette technique est souvent employée par les médias, au sein des grandes conférences. L’interprète doit ici connaître parfaitement et la langue – cible, et la langue – source, être capable de traduire avec la plus grande exactitude, et ce quasi – instantanément, le message transmis ; et il doit enfin maîtriser des terminologies spécialisées. Toutes ces aptitudes caractérisent les interprètes de Maroc Traduction, grâce à notre processus rigoureux de sélection et d’admission. Plusieurs de nos interprètes de conférence appartiennent à des organismes prestigieux d’interprétariat, tels que ATA, AIIC et TAALS.

L’interprétation chuchotée

L’interprétation chuchotée, ou chuchotage, est une technique utilisée auprès d’un public restreint, généralement limité à moins de quatre personnes. Dans ce cadre, l’interprète est assis ou debout, au contact de l’auditoire auquel il murmure les propos de l’orateur. L’interprétation chuchotée est utilisée principalement en petit comité, dans le cadre de réunions bilatérales. Bien entendu, les casques ne sont pas nécessaires, puisqu’il s’agit de petits groupes, et aucun délai n’est nécessaire pour cette interprétation en temps réel.

La traduction à vue

La traduction à vue est une technique qui consiste, pour l’interprète, à traduire le contenu d’un document écrit (langue source) dans la langue orale (langue cible). Cette technique d’interprétation est souvent utilisée dans le cadre d’interprétations juridiques et médicales.

 

Pour obtenir une estimation du travail à fournir, veuillez contacter notre service d’interprétation:

Interpretation@MarocTraduction.com

[/holo_five_sixths_columns]
[holo_one_sixth_column]

L’INTERPRÉTATION SIMULTANÉE

MATÉRIEL D’INTERPRÉTATION

INTERPRÉTATION CONSÉCUTIVE

TECHNIQUES D’INTERPRÈTATION

[/holo_one_sixth_column]

[/holo_columns_wrapper]

[/holo_full_width_section]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top
X